(1) 一公頃林木產生的氧氣量,足夠30個人用一年長x 上述標語並不完整,意義含糊不清,因為它沒有說明一公頃林木需要多久時間,所產生的氧氣才足夠30個人用一年長。
(2) 張大明毅然放棄事業,走到貧窮落後的國家宣教,聽了很感動x 張大明是句子的主語,但是聽了這動詞與主語沒有關係,所以讀起來不順暢,可以改為︰叫人聽了很感動。
(3) 新聞報道員表示︰接到警方人員受到襲擊、進一步收緊外援球員,這兩句說話並不完整。應改為︰接到警方人員受到襲擊的報告/消息,和進一步收緊外援球員的數目。
(4) 該地盤又再發生棚架倒塌x 今朝早吐露港公路發生五車連環相撞x 使用發生(動詞)時,所配的賓語應該是名詞,而棚架倒塌和五車連環相撞並非名詞。要上述兩句句子變得通順,可在句末加上意外二字。
(5) 我們不排除採取進一步行動x 這句說話有少許不符合中文的習慣,因為中文只有排除可能性,而沒有排除行動,可以改為︰我們不排除採取進一步行動(修飾語)的可能性(中心語)。
(6) 接納等於支持,助他們開展人生意義x 這兩句有不妥當的地方。第一,人生意義是不能開展的。另外,現代漢語中,助字很少單獨使用,可以改為︰接納等於支持,幫助他們生活得更有意義。
(7) 有人認為助和幫助一樣意思,文字以精煉為主,所以應該用助。如果一句說話含有古文成份,助比幫助合理,例如助人為快樂之本,助我一臂之力。但是在現代漢語中,還是幫助或協助比較合乎中文習慣。
其他例子︰ - 善和良的意思一樣,但是這個人很善良不能改成︰這個人很善/這個人很良 - 分和別意思一樣,但是自從跟你分別以來不能改成︰自從跟你分以來/自從跟你別以來
(8) 時間對新聞來說十分重要,所以很多傳媒機構一收到外國的電訊,馬上翻譯成中文廣播。由於時間迫促,翻譯很多時候不合中文語法,例如︰ 有成員國提出派遺軍隊進駐阿爾巴尼亞x 這句說話不合中文語法,因為動詞提出需要加上議案/建議/提案等詞語在後面,才算完整。如果不想句子太囉嗦,可以將提出改為提議。
(9) 宣佈取消第一收容港又有何意義x 我們不能取消一個海港,只能取消一種政策/地位,可以改為︰宣佈取消第一收容港的政策/地位又有何意義。
(10) 連續十八年榮獲美國漢堡包最佳專門店x 這句說話會令人誤會,以為得到的獎品是美國漢堡包最佳專門店,應該改為︰連續十八年榮獲美國漢堡包最佳專門店的稱謂/榮譽。