主持人:潘思璁﹑洪肇賢
1. I am all ears.
表達最高關注的誠意,表示「我認真聽緊。」這句口語非常實用,而且帶有真誠同貼心的語氣。
例如︰
“Hey, you know if you ever want to talk, I’m all ears.”
意思是「如果你有嘢想講,我隨時可成為你嘅聆聽者。」
“I have something I need to tell you.”
我有些事想對你說。
你可以回應:
“I’m all ears.”
我洗耳恭聽。
2. Break a Leg!
祝你好運!
英文文化中的一種祝福語,特別在演藝圈。這個片語起源於劇場,背後有種迷信的想法,古時的人相信直接說Good luck會帶來惡運,所以用看似不吉利的說話,反而可以趨吉避凶。
例如當你的朋友要參加演講比賽,你可以說:
“Good luck on your speech today! Break a leg!”
3. Cost an Arm and a Leg!
貴到飛起!
有人認為這個片語源於18世紀的畫像,完整的全身畫像比只畫頭或半身的要貴得多,表示非常昂貴。
例如:
“The concert tickets cost an arm and a leg, but it was worth it.”
這演唱會的門票非常昂貴,但我覺得值得。
4. Hit the Nail on the Head!
一針見血
例如:
“Your analysis really hit the nail on the head!”
你的分析非常精準,可說是一針見血。主持人:潘思璁﹑洪肇賢
Jacques-Yves Cousteau - 雅克-伊夫·庫斯托
Le Monde du silence - 寂靜的世界 (庫斯托拍攝的紀錄片)
Le monde sans soleil - 海底蓬萊 (庫斯托拍攝的紀錄片)
La Planète des baleines - 藍鯨星球 (庫斯托的著作)
L’Odyssée sous-marine de l'équipe Cousteau - 雅克·庫斯託的海底世界 (庫斯托拍攝的電視劇)
J'ai trouvé ma lune dans les profondeurs de la mer. - 我在大海的深處找到了我的月亮。(庫斯托名言)
Vélib’ (巴黎的共享單車) - vélo (單車) + liberté (自由)
Libélo (瓦朗斯 (à Valence) 的共享單車) - liberté + vélo
Ville - 城市
Quart - 四分之一
Heure - 一小時
Ville du “quart d’heure” - 15分鐘生活圈
法語縮寫
Les JO (Les Jeux Olympiques 奧運會)
TGV (train à grande vitesse 高速火車)
vo (version originale 原版)
vf (version française 法語版)
rdc (rez-de-chaussée 地面)
DK (décaféiné 無咖啡因)