Hot Search

X
Other episodes

    內容

    CONTENT
    16/12/2024
    Photo Album
    Photo Album

    越來越大部分的大自然正被人類為了農業、採集原材料,和棄置廢料而破壞。然而,某些地方正清晰顯示,受破壞的區域未必會永遠保持原狀。保育人士正利用不尋常的方法去幫助大自然。

    在法國,大自然在一個大家意想不到的地方復甦:一個廢棄的採石湖回歸大自然後,成為稀有動物的庇護所。

    在意大利的鄉郊地區阿布魯佐,保育人士在往昔的牧場上建立起連接自然保育區的走廊,讓稀有的瑪斯肯棕熊能自由遊走。現在,遊客會專程來觀看棕熊,繁榮的經濟甚至吸引部分居民重回鄉郊生活。

    美國環保人士的抗議行動令世上最骯髒的河流得以復甦。克利夫蘭的凱霍加河曾經充斥工業廢料,現在卻是一個國家公園的大動脈。

    在加勒比海,兩名年輕研究人員繁殖對氣候變化有更強抵禦能力的珊瑚,成功對抗珊瑚滅絕。



    雙語廣播:

    粵語/英語 (電視版)

    播出時間:

    (首播)

    2024年12月16日 星期一晚上10時30分

     

     

     



    Nature is being pushed back and destroyed more and more by humans - for agriculture, to extract raw materials, to dump waste. In some places, however, it is becoming clear that what is broken does not have to stay that way. Conservationists are helping nature with unusual measures.
    In France, nature is celebrating a comeback in a place where you wouldn't expect it: an abandoned quarry pond is being left to nature and is becoming a refuge for rare animal species. 
    In the Italian region of Abruzzo, activists are capitalising on the exodus of people from the countryside for the benefit of rare brown bears - corridors are being created on former cattle pastures to connect nature reserves and give the bears more freedom of movement. Tourists are now travel to see brown bears, and the economic boom is even drawing some residents back to the countryside. 
    Protests by environmentalists in the USA have brought one of the world's dirtiest rivers back to life: the Cuyahoga River in Cleveland was once filled in with industrial waste and even caught fire; now it is the main artery of a national park. 
    In the Caribbean, two young researchers are successfully fighting against global coral extinction by breeding more climate-resistant corals. 


    Bilingual:

    Cantonese/ English (TV Version)

     

    Time:

    (First run)

    2024.12.16 MON 10:30pm

     

     

     

     

    集數

    EPISODES
    • 生命復甦

      生命復甦

      全球正面對生物多樣性都危險。每日約有150個動植物品種從地球消失。但有些人正致力保護瀕危物種,並顯示物種保育也能成功。

      著名的蒙特利灣水族館已經拯救了海獺數十年。令人驚喜的是,原來保育海獺亦有助保護氣候。因為這種動物對保存加州海岸對開的密集海藻林非常重要,而海藻林則封存了大量二氧化碳。

      在德國巴伐利亞,保育人士向圈養的候鳥展示向南飛的路線。他們利用輕型飛機為隱䴉領航,將牠們帶往意大利托斯卡尼過冬。如今看來,這些雀鳥已記得路線,能夠自行往返。

      在巴西,農民正和保育人士合作,提供牧場,作為大西洋雨林重新造林所用。這麼做,令近乎絕種的金獅面狨得以繼續生存。

      匈牙利的科學家和科隆動物園合作,把普氏野馬放回大自然。他們助這種幾乎絕種的動物復甦,同時又保護了歐洲最大片的草原。



      雙語廣播:

      粵語/英語 (電視版)

      播出時間:

      (首播)

      2024年12月9日 星期一晚上10時30分

       

       

       



      Biodiversity is in danger worldwide. Every day, around 150 plant and animal species alone disappear from our planet. But there are people who protect endangered species and show that species conservation can be successful.
      The famous Monterey Bay Aquarium in California has been saving endangered sea otters for decades. The big surprise: it turned out that species conservation also contributes to climate protection. This is because the animals are important for the preservation of the extensive kelp forests off the coast of California - which store large amounts of carbon dioxide. 
      Dedicated bird conservationists in Bavaria show migratory birds born in captivity their route south. They fly ahead of the Northern Bald Ibises in a light aircraft all the way to Tuscany. It now appears that the birds have actually memorised the route and can now find their way without assistance.
      In Brazil, farmers are cooperating with conservationists and making cattle pastures available for the reforestation of the Atlantic rainforest. This is extending the habitat of the almost extinct golden lion tamarin, and its future. 
      Scientists in Hungary have worked with the Cologne Zoo to reintroduce the Przewalski's horse to the wild. They are bringing back this almost extinct species and helping to preserve Europe's largest steppe. 


      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

      Time:

      (First run)

      2024.12.9 MON 10:30pm

       

       

       

       

      09/12/2024
    • 城市蛻變

      城市蛻變

      全球現有超過一半人口在城市居住,而這個趨勢仍持續上升。我們的城市已消耗全球75%的能源,是造成氣候危機的一個重要因素。城市越大,就越容易受高溫和豪雨影響。但我們可利用一些原創意念,令城市變得更環保、更宜居。

      在哥倫比亞,城市規劃師正利用綠色走廊改善空氣質素,同時透過社會項目改善麥德林這個曾是販毒據點的城市的社會氛圍。

      透過「系列改造」方案讓舊住宅樓宇快速廉宜地更新。可持續建築材料被用以製造備有隔溫層和窗戶的外牆構件,然後像第二層皮膚一樣安裝到舊樓宇上。用這個方法,僅在德國,每年就可以翻新650萬個住宅。

      波蘭小鎮科寧卻在缺乏政府支持下推動能源轉型。他們把燃煤發電廠改造為利用生物能源發電,還建成了波蘭最大的太陽能發電廠。

      印尼的龍目島曾於數年前經歷強烈地震,如今,人們利用以塑膠廢料製成的建材興建新校舍和新住宅。這種輕盈的建材給予人們安全感,同時亦把塑膠廢料循環再造。



      雙語廣播:

      粵語/英語 (電視版)

      播出時間:

      (首播)

      2024年12月2日 星期一晚上10時30分

       

       

       


      More than half of the world's population now lives in cities. And the trend is rising. Our cities already consume 75 percent of the energy generated worldwide and thus contribute significantly to the climate crisis. The larger the places become, the more susceptible they tend to be to heat or heavy rain. But there are original ideas we can use to make cities greener and more livable. 
      In Colombia, urban planners are using green corridors to improve air quality and, at the same time, social projects to improve the social climate in the former drug stronghold of Medellín. 
      With the "serial renovation" method, older residential buildings can be modernized quickly and inexpensively. Sustainable building materials are used to produce facade components with insulation and windows, which are then screwed onto old buildings like a second skin. Following this method, over six and a half million homes could be renovated each year in Germany alone. 
      The small Polish town of Konin is initiating the energy turnaround without the help of the Polish government. It is converting its coal-fired power plants to biomass and has now built Poland's largest photovoltaic plant.
      On the Indonesian island of Lombok, which was hit by terrible earthquakes a few years ago, new schools and homes are being built from former plastic waste. The lightweight construction gives people more security. At the same time, plastic waste is recycled.


      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

      Time:

      (First run)

      2024.12.2 MON 10:30pm

       

       

       

       

      02/12/2024
    • 孕育明日的地球

      全球超過三分之一的土地用於農耕,珍貴的自然地帶因此受到單一農作物、肥料和農藥的破壞。然而,世界各地有人在努力調和自然與農業的關係。

      在馬來西亞,一個自然保育項目正試圖說服棕櫚油生產商停止破壞雨林,以保護紅毛猩猩的棲息地。在加州納帕谷,一家有機酒莊利用雀鳥代替農藥控制害蟲。荷蘭一位果農使用太陽能發電板取代塑膠膜,保護紅桑子並推動能源轉型。

      「非洲棉花認證」計劃致力於為11個非洲國家的小農戶提供公平薪酬和可持續的棉花種植方法。



      雙語廣播:

      粵語/英語 (電視版)

      播出時間:

      (首播)

      2024年11月25日 星期一晚上10時30分

       

       

       


      Worldwide, more than a third of the earth's land is used for agriculture. Valuable natural areas are being lost to monocultures, fertilisers and pesticides. However, there are people all over the world who are trying to reconcile nature and agriculture.
      In Malaysia, a nature conservation initiative is persuading palm oil companies to protect the rainforest instead of destroying it, thus preserving one of the last refuges for orangutans. 
      In California's Napa Valley, an organic winegrower is successfully using barn owls instead of pesticides to control pests. 
      In the Netherlands, a dedicated fruit grower is doing away with environmentally harmful plastic film to protect his raspberries. . He uses solar panels and is even supporting the energy transition by producing solar power. 
      The "Cotton Made in Africa" programme, is committed to fair wages and more sustainable cotton cultivation for over one million small farmers in eleven African countries.


      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

      Time:

      (First run)

      2024.11.25 MON 10:30pm

       

       

       

       

      25/11/2024
    • 森林衛士

      大家經常會聽到有關森林狀況的壞消息,例如熱帶森林被砍伐,樹木受到乾旱和火災的威脅。然而,科學家和環保人士正在努力保護和重新植林。

      婆羅洲的森林曾因棕櫚種植園而受到威脅,現在馬來西亞沙巴的森林局開始大規模植樹,以保護紅毛猩猩的生存。

      在塞內加爾,數以萬計的義工參與全球最大的紅森林重新植林計劃,這不僅增強了沿海保護,還提供了魚類的繁殖場所。

      法國一家鞋履公司的創辦人花了數年尋找最環保的天然橡膠來製造鞋底。

      這些故事表明,為森林的保護而努力是值得的,過去的破壞是可以修復的。



      雙語廣播:

      粵語/英語 (電視版)

      播出時間:

      (首播)

      2024年11月18日 星期一晚上10時30分

       

       

       


      Most of the time, we only read bad news about the state of the forests: Tropical forests are being cleared, droughts, forest fires or pests are destroying trees all over the world. But there are dedicated scientists and environmentalists who protect and reforest threatened forests.

       

      Borneo is a case in point: After decades in which the forest here had to make way for ever-larger oil palm plantations, the forestry authority of the Malaysian state of Sabah is now changing course. It is planting trees on a large scale to ensure the survival of the orangutans, which are threatened with extinction.

       

      In Senegal, tens of thousands of volunteers are working on the world's largest mangrove reforestation project. This strengthens coastal protection, provides a nursery for fish and secures food for coastal dwellers.

       

      The founder of a hip French sneaker label traveled the world for years to finally find the most environmentally friendly natural rubber in the Amazon for shoe soles.

       

      The stories and projects from around the world show: It is worth fighting for forests. The destruction of the past can be repaired.


      Bilingual:

      Cantonese/ English (TV Version)

       

      Time:

      (First run)

      2024.11.18 MON 10:30pm

       

       

       

       

      18/11/2024