無論我們的體魄多麼健康,偶爾也難免要看醫生。
當我們的免疫系統(immune system)失衡時,身體會被病菌入侵。普通小病如傷風(common cold)、發燒(fever)、咳嗽(coughing)、頭疼(headache)和喉嚨發炎(throat inflammation)可靠市面上的非配方藥物(over-the-counter medication)或民間的偏方(old wives' remedies)舒緩病情。但如果症狀持續的話(if symptoms persist),還是徵求醫生的意見(to consult a doctor)比較好!
抗生素(antibiotics)可醫治像肺結核(tuberculosis)和霍亂(cholera)這些由細菌(bacteria)引起的病,但對病毒(viruses)卻不起作用。由於病毒會在體內不斷複製(to replicate themselves within the body),最有效對付它們的方法是注射(to inject)疫苗(vaccines)。
較嚴重的病需要不同的治療方法。糖尿病患者(diabetics)可能要接受夷島素治療(insulin therapy),而癌症(cancer)則採用化療(chemotherapy)或放射線療法(radiotherapy)。但這兩種病也有共通點:為了防止身體其他部位被感染,受患肢體有時候需被切除(to be amputated)。
我們亦會因種種意外(accidents)受傷(to sustain injuries)。輕微的割傷(cuts)可用碘酒(povidone iodine)和膠布(sticking plasters)包紮,但若有骨折(fractures)的話,便要入院(to be hospitalised)打石膏(to put in a cast)。為了防止患骨折的手移動,醫生會用懸帶(sling)固定,或予腳步骨折病人拐杖(crutches)幫助走路。
一些與病有關的詞彙在慣用語裏卻別有用意。To be sick of something 的意思是「厭倦某些東西」。例:我厭倦你消極的態度(I'm sick of your lack of enthusiasm)。「You make me sick! 」並不是「你的病傳染給我了!」,而是解「你令我反胃!」。若某人是a pain in the neck,那代表他/她很討厭。「Just what the doctor ordered!」則指「這正是我需要的東西!」。
如果你已sick of being ill,那就要注意身體健康,盡量減低生病和受傷的機會。俗語有云:「預防勝於治療」(prevention is better than cure)。
Expert Advice 很多醫學專科(medical specialties)的名稱也來自希臘文。一些常見的專家有:
|