運動在人類社會歷史悠久,由古希臘至現今仍在舉行的奧林匹克運動會(The Olympic Games)是最好的證據,可見運動是生活裏不可缺少的環節。
在這二千七百多年,運動種類不斷增加,亦採用不同的裝備(sports gear)。單談擊球的工具已有棒球(baseball)和板球(cricket)的棒子(bat)、羽毛球(badminton)的球拍(racket)、哥爾夫球(golf)的棍棒(club)、曲棍球(hockey)的曲棍(stick),及桌球(billiards)的桿(cue)。科技更為運動開拓了新的一頁,令跳傘(skydiving)和水肺潛水(scuba diving)這些極限運動(extreme sports)變得可行。
有人更發明了一些「另類」運動。如創於芬蘭松卡耶爾維(Sonkajärvi)的Wife Carrying World Championship。在比賽裏,男選手需要背著一位女仕超越種種障礙(obstacles),而冠軍會獲得與其女拍檔相同重量的啤酒!還有在英國格洛斯特郡(Gloucestershire)每年舉行的Cheese Rolling,參賽者的目標是跟被滾落斜坡的「對手」鬥快,得勝者的獎品便是一起比賽的芝士!
運動在口語用法上有相當的貢獻,其中球類運動佔數頗高:a ballpark figure指「大約數量/數目」,to throw a curve ball解「誤導」。如某人因沒負責任而令事情出錯,你可說he/she dropped the ball。A below par performance指低於一般水準的表現。To play hardball的意思是為了達到目的而採取強硬的態度。
「一針見血」(to hit the bull's eye),「達不到目標」或「偏差」(to miss the mark),與「遙不可及」(a long shot)則來自用弓(bow)和箭(arrow)的箭術運動(archery)和氣槍(air pistol)及步槍(rifle)的射擊(shooting)。
在拳擊(boxing)裏,當拳手的教練把毛巾丟進擂台(ring)時,代表他棄權,亦引申成to throw in the towel這句慣用語,含「放棄」的意思。捷足先登(to beat someone to the punch)是好事,但若是靠骯髒手段(a punch below the belt)的話,那就極度欠缺體育精神(sportsmanship)了!
各種運動也有它們專用的術語(jargons),令英語詞彙變得更豐富。例子包括劍擊(fencing)的「擋」(parry)、美式足球的「觸地得分」(touchdown),及搏擊運動的「技術性擊倒」(technical knockout)。
我們可透過運動強身健體(to keep fit)兼與不同的人交流(to interact with others),絕對有充分理由令你get up off your feet and move!