文字天地
目錄
講東講西 外來語的同與不同

(1) 同一外來語不同意思

關注從concern翻譯過來,而concern有關心和擔心兩個意思,所以大家可以說︰我們現在很關注複製人類的問題,但是當問題已出現有惡化的傾向,使用擔心會更為準確,例如︰
財經界很擔心東南亞的經濟繼續惡化。
很多人很擔心教宗的健康情況會轉壞。

(2) 不同外來語相同發音
不同的外來語音譯後,有時會變成同一發音。例如︰
STICK(柺杖)︰士的
STEAK(牛排)︰士的

TIRE(車輪)
TIE(領帶)︰呔

(3) 不同時代不同譯法
不同的時代,一些外來語的譯法會有所改變。例如︰
Disco︰六、七十年代,根據法文原文Discotheque音譯成的士夠格,後來譯作的士高,最後更簡化成一個D字。

(4) 不同地方不同譯法
不同的地方,部分外來語會有不同的譯法。例如︰

  中國
香港
Bus
汽車 巴士
Computer
計算機 電腦
Vitamin
維生素 維他命
Insurance
保險 燕梳
Jacket
夾克 外套
Toast
吐司 多士
Motor 馬達 摩打

(5) 不同意思譯音不同
不同的意思下,一些外來語的譯音會有所不同。例如︰
MARK
商標
(名詞)︰音mak
球賽中人盯人
(動詞)︰音maak

   
網上中文一分鐘
RTHK ON INTERNET 主頁 文字天地 文法學堂 成語詩文 文化寶庫